中国留学生 -
滑铁卢孔子学院专题
|
作者:加拿大网络电视 365nettv.com
|
2014-04-14 11:11 |
为促进中国少数民族作家与北美少数族裔作家的交流,滑铁卢大学孔子学院特于4月24日举办“文学百衲被: 同一世界•同样梦想”圆桌会议。次日,中国少数民族作家代表团将抵达多伦多,参加当晚由圣力嘉孔子学院、加拿大中国笔会联合举办的恳谈会,与多伦多文学爱好者交流。 来自中国藏、满、哈萨克、黎、布依等少数民族的尹汉胤、梅卓、叶尔克西•库尔班拜克、李荣国、潘灵等著名作家,在中国作协外联部主任刘宪平的带领下,24日将与来自加拿大各地的原住民、曼侬派、非裔、印裔、法裔、华裔等十几位少数族裔作家欢聚滑铁卢大学,共同探讨文学创作心得及文化认同思考。 本次会议的主题以“文学百衲被”命名。作为移民国家,加拿大引以为傲的多元文化有许多符号象征,比如百衲被。这本是著名的曼侬派家家相传的素朴手工,但是由于对传统的一贯坚持和尊重,却使其在现代文明中大放异彩,倍受追捧。如同这次会议所提出的口号“同一世界•同样梦想”,不管我们来自哪里,不管我们是何种族裔,因为我们都对这世界有一颗敏感的心,有一丝灵敏的体验,有一席诉说的话语,因此我们愿意在此共同织梦,共同完成梦想。不同的流派,不同的语言,诉说的是人类共同的情感。文学,在这种意义上,超越了语言,超越了种族和民族。 中国作家讨论题目主要有:中国文学的多民族书写、中国魔幻雪域高原的文学价值、中国少数民族文学中的女性光辉、根深叶茂的中国少数民族文化坚守、中国少数民族文学的国际意义与共享。而加拿大作家讨论题目则涉及到加拿大原住民文学、非裔文学、华裔移民历史、离散文学、法裔文学、曼侬人文学等。 本次圆桌会议打破惯例,采取了一种新的尝试,不在短短的一天会议上轮流念发言稿,而是组织专家学者,对双方作家的作品进行中英文互译,事先传给与会者阅读并了解对方,耗费心血,做足功课,使得会议当天能够迅速高效地展开提问交谈。这种整体统筹,自由组合的方式,营造出会议亲切深入的风格。既符合作家的性格,又达到了令人满意的效果。会议还为来宾准备了精致的手册,将双方作家经过互译的中英文作品呈现给大家,并安排了对曼侬派农庄、北美原住民保留地的采访和参观。 丁果 贾葆蘅介绍获奖著作《加拿大华侨移民史》 中国少数民族作家代表团将在4月25日到达多伦多,参加当晚由圣力嘉孔子学院、加拿大中国笔会联合举办的恳谈会,与多伦多文学爱好者交流,并由温哥华作家丁果、贾葆蘅介绍获奖新书《加拿大华侨移民史》。活动时间由晚上7时至8时半,位于圣力嘉学院的万锦市校区M113室,地址是8 The Seneca Way(Highway 7夹Highway 404,邮编L3R 5Y1)。 第二天,中国少数民族作家代表团将风尘仆仆地前往美国,参加乔治华盛顿大学孔子学院及当地数个华裔作家团体联合为他们举办的交流活动。
|