Balmoral2017

scroll back to top
对华歧视零容忍 你必须知道的辱华词汇
新闻频道 - 华社要闻
作者:约克论坛综述   
2017-08-19 11:37

14

近日,一位家住纽约的亚裔女性在自己的Facebook页面上发了一张在纽约一家餐馆用餐的收据照片,立刻引起了轰动。

根据收据上的信息,这是曼哈顿东村的一家小餐馆,其他信息都正常,唯独在顾客名字的地方,赫然出现了两次“Ching Chong”,也许这个词有些古老,但是毫无疑问,这是对我们华人赤裸裸的侮辱!

15

据照片发布人周诗琪介绍,这张收据是朋友的妈妈收到的,“在看到这张收据后,我觉得自己需要做点什么”。随后,周诗琪当给餐馆打了电话,向经理说明这件事。经理一开始反复问是不是有误会,是不是服务员拼错了。

16

周诗琪坚持说,“Ching Chong”是侮辱华裔的词汇,即使没听懂名字,也不能这么写。周诗琪强烈要求,对方需社交媒体上道歉。

最后,在各方面的压力之下,餐馆经理在Facebook上发表了声明,开此收据的服务员已经被开除,并向大家道歉。但是,大家仍然齐刷刷的给该餐馆打出了一星的评价。

17

来源:@Facebook Rocco

可能很多人对于“Ching Chong”都不太了解,小编在这里先来简单科普一下这个词,“Ching Chong”是北美长达数十年排华史的最经典的一个代表,这是在嘲笑华人发音不准,没有实际的意思,只是羞辱而已。

在许多场合,只要出现“Ching Chong”,都会引起华裔和亚裔团体的极大愤慨!不管你的政治立场是什么,使用“Ching Chong”这个词的都是华裔和大部分亚裔无法宽恕的。

18

同时,小编觉得有些历史大家必须要了解,对于现在亚洲人或者华人在美国总被歧视的情况,其实大多来自美国19世纪的排华法案。当时,许多华人因为淘金热到美国寻找机会,美国白人觉得这是邪恶的外国人来抢工作,就创造了许多羞辱和歧视华人的词汇,这条臭名昭著的法案直到1943年才结束,而许多侮辱性的词汇却一直流传了下来。

这些词汇有:

1.Chink

Chink意译为窄眼、小缝隙,是一个非常非常挑衅的词语,挑衅程度和形容黑人的“Nigger”差不多。

2.Chinaman

这个词,表面上看起来是无害的,就像Frenchman(法国人)、Irishman(爱尔兰人)一样。但是,你一旦了解它的历史背景,就会发现这是一个极度挑衅的词。

这个词在排华法案期间被广泛使用,用来贬低华人。

3.Ching Chong

这个词也来自排华法案期间,美国人用来嘲笑中国掏金者的口音,英文发音不准;另外,清朝时中国人被外国人骂为“清虫”,音为“Ching Chong”。

美国人说这个词,是因为他们觉得中文是某种低能的愚蠢的语音,是一种纯粹的取笑。

4.Dog eater

这个词来自所有亚洲人都吃狗的刻板印象,与“rice eater”一样,都是嘲笑亚洲人是野蛮人的侮辱性表达。

5.Jap和Gook

“Jap”是Japanese(日本人)的缩写,在二战期间成了侮辱性的词,专门歧视日本人。“Gook”则被用来歧视韩国人。你可能觉得,我是中国人啊,美国人说这个词又不是在歧视我。

但问题是,很多美国人根本分不清中国人和日本人、韩国人,这两个词,就是被用来无差别歧视亚洲人的。

等等。

还有一些特殊的侮辱性动作,小编就不再一一列举,并不是我们敏感,而是我们民族的尊严不容许侮辱!

可能有些网友会说,中国变得越来越强大,对外国人的这些行为如果太敏感,会有损大国风范。其实小编想说,正是因为中国越来越强大,我们才更要有信心去回应这样的行为,慢慢的改变着一切,让我们的子孙后代不再受到这样的伤害。

19

就像姚明在进入NBA早期时,奥尼尔在接受采访时这样说:“告诉姚明,‘ching-chong-yang-wah-ah-soh’。”

这句话没有字面意思,只是羞辱而已。此言激起全美华裔乃至亚裔的强烈抗议,引发了一场很大的争议。

后来奥尼尔道了歉,姚明很大度,幽默地说:“中文很难学,我刚学说话的时候也觉得特难。”

 

weibo365     weixin365

 

 

scroll back to top